1. 讀者請先閱讀瑪1-2。為瑪竇來說,耶穌的誕生應驗了舊約先知的預言,聖史瑪竇成了教會最早曉得引述舊約來詮釋新約的基督徒,在整卷瑪竇福音中合共引述舊約的出處凡十一次,當中有四處與耶穌的童年史相關,亦即在瑪1-2的內容裏,讓我們現在詳細探討這四處引述所要表達的意義,然後看看四處的互相關係,讀者可能會發現猶太人的角度與我們一貫的理解有所不同。
2. 瑪1一開始便談耶穌的族譜,瑪1:1-17帶出了一個訊息:「默西亞已臨」,祂不是一個神秘的人物,而是一位歷史人物,既有人的族譜,是真真正正的人,又同時是默西亞。那麼,默西亞是如何降生的呢?1:18-25詳盡地記載了,不過,1:18-20的記載很奇怪:「18 耶穌基督的誕生是這樣的:祂的母親瑪利亞許配於若瑟後,在同居前,她因聖神有孕的事已顯示出來。19她的丈夫若瑟,因是義人,不願公開羞辱她,有意暗暗地休退她。20當他在思慮這事時,看,在夢中上主的天使顯現給他說:「達味之子若瑟,不要怕娶你的妻子瑪利亞,因為那在她內受生的,是出於聖神。」耶穌的來源可從其家族的族譜中得悉,為甚麼若瑟像不明白的,且「有意暗暗地休退她」呢?幸好,1:20說「上主的天使」向他報夢,告訴他1:23的話:「看,一位貞女,將懷孕生子,人將稱衪的名字為厄瑪奴耳,意思是:天主與我們同在。」
3. 從這次事件中可見,瑪竇善於處理危機,且在1:20化危為機:「不要怕娶你的妻子瑪利亞,因為那在她內受生的,是出於聖神。」情況其實並不簡單,1:16說:「雅各伯生若瑟、瑪利亞的丈夫」,但到1:20又像否認說:「在她內受生的,是出於聖神」,表明生父並非若瑟。瑪1:23其實是引述了依7:14的話,舊約裏的話往往是天主聖父說的,所以天使成了聖父的代言人。依7:14記載說:「因此,吾主要親自給你們一個徵兆:看,有位貞女要懷孕生子,給他起名叫厄瑪奴耳。」達味的王朝早已分裂成南和北,南國名猶太國,其第十二任君王是「阿哈次(Ahaz:BC 736-721)」,當時年僅廿一歲。「厄瑪奴耳」一名是指阿哈次的兒子,即後來著名的希則克雅。猶太國被北面的強敵亞述國入侵,以致周圍草木皆兵,風聲鶴唳,國家在生死的邊緣,年青的君王夫婦尚未有子女,如果君王被殺,達味的王朝也告終,那麼,天主給達味永恆王朝的許諾便成大江東去,的確令人憂心忡忡。這等歷史事件是每年聖誕前的平日彌撒讀經一的內容。
4. 面對國家將亡的境地,如果你是猶太國的君王,你會如何處理呢?北方強敵壓境,阿哈次王便向南方強大的埃及國求助,這也是古往今來慣常的技倆。對此政治手段,依撒意亞先知提出強烈的反對,他向君王指出,猶太國的投靠對象錯了,她應祈求和完全地依賴上主的保佑。先知並在依7:11表示:「你向上主你的天主要求一個徵兆罷!或求諸陰府深處,或求諸上天高處。」先知嚴重反對王投靠埃及,因為埃及是滿天神佛的,猶太人容易受到感染。阿哈次在依7:12回答:「我不要求,我不願試探上主。」這話並非信德的表現,卻剛好相反,君王的意思是:「你可隨意信那些神神化化的東西,但我不像你,我只相信政治。」先知聽到義憤填胸,便在依7:13表示:「你要試探人還不夠,竟然連天主也要試探嗎?」跟着便是依7:14的話:你即使不要求徵兆,天主仍要給你:「有位貞女要懷孕生子」,讀者勿誤以為「貞女」並非指聖母瑪利亞,而是尚未懷孕的皇后,但她將來的兒子是希則克雅,不是「厄瑪奴耳」,「厄瑪奴耳」只是一個名號。
5. 依撒意亞的意思是阿哈次是不會無後的,所以達味的王朝也不會終結,當時的皇后仍是少婦,依意指她僅十六七歲左右,而依7:14說:「有位貞女要懷孕生子(the young woman is with child)」,內容是用現在式書寫的,當時皇后可能只懷孕了數週,阿哈次尚未知道。「要懷孕生子」表面看是「快將」而不是「已經」懷孕,為了方便比較,讓我們把依和瑪的相關課文列出:
(a) 依7:14:「因此,吾主要親自給你們一個徵兆:看,有位貞女要懷孕生子,給他起名叫厄瑪奴耳(The Lord will give you a sign in any case: It is this: the young woman is with child and will give birth to a son whom she will call Immanuel)。」(原文希伯來語)
(b) 瑪1:23:「看,一位貞女,將懷孕生子,人將稱他的名字為厄瑪奴耳,意思是:天主與我們同在(Look! The virgin is with child and will give birth to a son whom they will call Emmanuel, a name which means ‘God-is-with-us’)。」(原文希臘語)
6. 先看依7:14,「給他起名叫厄瑪奴耳(whom she will call Immanuel)」是誰起名的呢?應是皇后,這是希伯來語原來的意思。到了耶穌誕生前約三十至四十年,猶太人有很多移居了埃及,講的是埃及語,對希伯來語一點也不懂,只懂當時的國際語言希臘語來看聖經,於是人把依翻譯成希臘語,不過,希臘語把依的「貞女(young woman)」譯為「貞女(The virgin)」,而思高聖經在翻譯時亦選用依的希臘語本,譯成「貞女」而非「少婦」。阿哈次的皇后「已懷」的孕是後來的希則克雅,但肯定皇后並非童貞生育,希伯來原文把依7:14描述為「the young woman is with child」,跟中文譯本「要懷孕生子」帶有「未來」之意不同。另一分別是依的「給他起名叫厄瑪奴耳(whom she will call Immanuel)」,與瑪的「人將稱他的名字為厄瑪奴耳(whom they will call Emmanuel)」。原來,聖史瑪竇是故意選用依的希臘語版的,目的是要表明瑪利亞是童貞生育的,因為耶穌與眾不同,祂不是一般的小孩,而「是出於聖神」的。
7. 瑪竇用了希臘語版來支持自己的論據,在1:23說「人將稱衪的名字為厄瑪奴耳(whom they will call Him Emmanuel)」,「人(they)」指普世人類,普世人類都明認童貞瑪利亞所生的是「天主與我們同在。」聖史寫出其福音時,是充滿着神學觀的,「普世人類」尤其指向外邦人,故瑪2一開始便談「賢士來朝」,賢士就是外邦人,然後到瑪28結束時,耶穌仍然吩咐門徒們說:「你們要去使萬民成為門徒,因父及子及聖神之名給他們授洗」,「萬民」就是外邦人。
8. 對於「厄瑪奴耳」一詞,依寫成希伯來語的「Immanuel」,而瑪則寫成希臘語的「Emmanuel」,兩者的取義有何分別呢?瑪是要表明默西亞的降臨乃為普世人類的,不像猶太人的狹窄思維,他們時至今天仍堅持默西亞來只為救他們。去年(2010年)有些辣彼有意立法,禁止猶太裔業主租賃房舍給非猶太裔人士,且想更進一步地停止與外邦人經商,幸得一位鬚眉交白和明智的辣彼及時回應,勸諭眾人撤回原先計劃,指出可能引起的報復行為,世界各地的人都可能不肯租賃房子給猶太人。的確,提出這樣愚昧的政策者,沒有理會肋19:34的教訓:「對與你們住在一起的外方人,應看作你們中的一個同鄉,愛他如愛你自己,因為你們在埃及地也做過外方人:我,上主是你們的天主。」可惜,猶太人不停從梅瑟五書中尋找理據,好能證明雅威容許他們歧視別人,但瑪竇福音卻清楚表明,天主的救恩工程是遍及普世人類的。
9. 還有一點要作點詮釋,「上主的天使」明明在若瑟夢中說瑪利亞所要生的孩子「名字為厄瑪奴耳」,但1:25說若瑟卻「給他起名叫耶穌」,原因何在呢?「耶穌」一名意謂「雅威是救援」,為猶太人來說,默西亞的使命就是「雅威是救援」,但為我們非猶太人來說,默西亞是「天主與我們同在(厄瑪奴耳)。」
l 下期預告:
1. 將臨期第四主日(乙年)讀經釋義(2011-12-13)
2. 瑪竇福音2「先知預言的應驗」(2011-12-16)
No comments:
Post a Comment